| 번역가 황석희(사진=클립서비스). |
|
[이데일리 장병호 기자] 번역가 황석희가 뮤지컬 번역에 첫 도전한다. 공연제작사 엠트리뮤직과 에스앤코는 황석희 번역가가 뮤지컬 ‘썸씽로튼’ 내한공연에 번역가로 참여한다고 2일 밝혔다.
황석희 번역가는 영화 ‘데드풀’ ‘서치’ ‘보헤미안 랩소디’ 등에 참여해 ‘믿고 보는 번역가’로 잘 알려져 있다. ‘스파이더맨: 홈커밍’에서는 영화의 정서를 살리고자 이모티콘을 번역에 활용해 화제가 되기도 했다.
‘썸씽로튼’은 월트 디즈니에서 애니메이션 작가로 일했던 커리 커크패트릭, 그래미어워즈 수상자 웨인 커크패트릭 형제의 아이디어에서 출발한 작품으로 2015년 브로드웨이에서 초연했다. 셰익스피어가 살았던 르네상스 시대가 1930년대 브로드웨이와 비슷하다는 가상의 설정을 바탕으로 한 코미디 뮤지컬이다.
셰익스피어 작품을 비롯한 여러 뮤지컬의 패러디로 번역이 까다로운 작품으로 손꼽힌다. 황석희 번역가는 “뮤지컬 자막을 쓰는 것은 영화 번역과 다를 게 없지만 한편으로는 한도 끝도 없이 다른 작업이다”라며 “작업 내내 번역 커리어를 시작할 때의 마음처럼 두근거린다”고 소감을 말했다.
‘썸씽로튼’은 현재 미국에서 투어 공연 중이다. 오는 6월 9일부터 30일까지 3주간 서울 중구 충무아트센터 대극장에 오른다.