[맨부커상수상] '채식주의자' 번역 데버러 스미스는 누구?

2009년 대학졸업 뒤 번역자 되기로 결심
"英 한국어전문번역자 없어 한국어 선택"
오는 6월 서울 국제도서전 참석차 방문
  • 등록 2016-05-17 오전 9:13:20

    수정 2016-05-17 오후 6:09:45

세계 3대 문학상 중 하나인 영국의 맨부커상 인터내셔널부문을 수상한 소설 ‘채식주의자’의 작가 한강(오른쪽)과 번역작가 데버러 스미스가 16일(현지시간) 런던에서 열린 시상식이 끝난 후 트로피를 들어보이고 있다(사진=연합뉴스).


[이데일리 김미경 기자] 소설가 한강의 ‘채식주의자’(영문명 The Vegetarian)가 아시아 최초이자 최연소 수상자로 맨부커상 인터내셔널부문을 수상하면서 책을 번역한 영국인 데버러 스미스(28)에게도 관심이 쏠리고 있다. 비영연방 국가 출신을 위한 맨부커상 인터내셔널부문은 작가와 번역자에게 공동으로 수여한다.

스미스는 한강의 ‘채식주의자’를 맨부커상 수상에 기여한 결정적 주역으로 꼽힌다. 문학계에서는 한국적 뉘앙스를 자연스럽게 살려낸 스미스의 영어번역으로 작품에 대한 호평을 이끌어냈다는 평가다.

한강의 소설 ‘채식주의자’와 영어판
스미스는 21세까지 모국어인 영어만 읽고 쓸 줄 아는 이른바 ‘모노 링구얼’이었다. 영국 케임브리지대에서 영문학을 전공하고 2009년 졸업한 뒤 번역자가 되기로 결심했고, 영국에 한국어 전문번역가가 없다는 사실을 알고 한국어를 선택했다. 지난해 런던대에서 한국학으로 박사학위를 받았다.

‘채식주의자’의 정식 번역을 맡은 건 지난해 초다. 2012년 런던대 소아스(SOAS) 석사과정 중 출판사가 ‘읽어보고 얘기해달라’며 건넨 것이 인연이 됐다. 당시에는 형편없는 번역으로 출판이 성사되지 못했다가 이듬해 런던도서전을 앞두고 출판사에 1년 전 것을 고쳐 보낸 것이 성사됐다. 영국 포르토벨로출판사에 책 앞부분 20여페이지의 샘플번역본을 직접 보내면서 세계무대에 선보였다. 책을 출간한 이후에는 아는 출판사와 평론가, 독자에게 이메일을 보내 홍보했고 이후 책은 대대적인 주목을 받았다.

스미스가 번역한 한국어책으론 ‘채식주의자’ 외에도 올해 같은 포르토벨로출판사에서 낸 한강의 ‘소년이 온다’(Human Acts)가 있다. 현재 배수아 작가의 ‘에세이스트의 책상’(A Greater Music)과 ‘서울의 낮은 언덕’(Recitation)도 번역 중이다. ‘에세이스트의 책상’은 10월 레터북스에서, ‘서울의 낮은 언덕’은 내년 1월 딥벨룸출판사에서 나온다. 한국문학번역원은 스미스가 최근 세운 비영리출판사 틸티드악시스를 지원해 2018년까지 김연수·황정은 등의 작품을 영국에서 출간할 계획이다.

지난해 한국문학번역원이 주최한 워크숍에 참가했던 스미스는 “한국어와 같이 소수언어권에서 온 책들은 소위 ‘다른 문화로의 창’과 같은 진부한 문구로 포장해 출간한다. 나는 그런 점을 지양하고 문학서로만 홍보하고 싶다. 문학성이 뛰어난 작품을 한국을 들먹이며 마케팅하고 싶지 않다”고 자신의 번역철학에 대해 말한 바 있다. 스미스는 오는 6월 열리는 서울 국제도서전 참석차 한국을 방문한다.

이데일리
추천 뉴스by Taboola

당신을 위한
맞춤 뉴스by Dable

소셜 댓글

많이 본 뉴스

바이오 투자 길라잡이 팜이데일리

왼쪽 오른쪽

스무살의 설레임 스냅타임

왼쪽 오른쪽

재미에 지식을 더하다 영상+

왼쪽 오른쪽

두근두근 핫포토

  • 오늘도 완벽‘샷’
  • 따끔 ㅠㅠ
  • 누가 왕인가
  • 몸풀기
왼쪽 오른쪽

04517 서울시 중구 통일로 92 케이지타워 18F, 19F 이데일리

대표전화 02-3772-0114 I 이메일 webmaster@edaily.co.krI 사업자번호 107-81-75795

등록번호 서울 아 00090 I 등록일자 2005.10.25 I 회장 곽재선 I 발행·편집인 이익원 I 청소년보호책임자 고규대

ⓒ 이데일리. All rights reserved