|
얀 마텔의 ‘파이 이야기’는 50개국에서 번역 출간해 1200만부 팔린 세계적인 베스트셀러다. 그에게 세계 권위의 문학상인 영국 부커상을 안긴 작품이다. 영화 ‘라이프 오브 파이’(2013년)로도 제작된 작품은 미국 아카데미상 4개 부문을 휩쓸었다. 인도 소년 ‘파이 파텔’과 벵골 호랑이 ‘리처드 파커’의 227일간 태평양 표류기를 통해 ‘인간의 삶을 어떻게 볼 것인가’에 대해 질문한다.
그는 “인도를 여행할 당시 다른 소설을 쓰고 있었는데 잘 풀리지 않았다. 힌두교가 눈에 들어왔다”며 “힌두교 신화에는 많은 동물이 등장한다. 어쩌면 인간은 신과 동물 사이에 있는 존재일지 모른다는 생각이 들었다”고 했다.
마텔은 스티븐 하퍼 캐나다 전 총리 관련 일화로도 유명하다. 2007년 한 문화행사에 참석했다가 당시 총리였던 하퍼가 무관심하게 앉아 있는 모습을 보고 총리에게 4년간 문학작품을 추천하는 편지 101통을 보냈는데, 이를 모아 책으로 출간해 화제를 모았다.
이번 방한에 맞춰 그의 데뷔작 ‘헬싱키 로커모쇼가 이면의 진실’과 ‘파이 이야기’를 묶은 특별 합본판(작가정신)을 출간했다. 내년 봄에는 신작 ‘선 오브 노바디’(Son of Nobody)를 발표할 예정이다. 그리스 로마신화의 트로이 전쟁을 현대적으로 재해석한 작품이다. 그는 “호메로스의 ‘일리아스’에서 어리석고 끔찍한 일들을 저지르는 인간들을 보며 현대의 우리도 끊임없이 트로이 전쟁을 겪고 있는 게 아닌가 생각했다”며 “전쟁에서 이겨도 결국 모든 것을 잃는 결말도 오늘날과 비슷하다”고 했다.
|
‘나는 스파이, 고정간첩, CIA비밀요원, 두 얼굴의 남자입니다.’ 퓰리처상 수상작인 소설 ‘동조자’의 첫 문장이다. 이 작품으로 퓰리처상을 받은 응우옌은 자신 스스로를 “이중의 정체성을 가진 사람”이라고 규정한다. 베트남계 미국인으로서 집 안에선 베트남 부모를 염탐하는 미국 스파이로, 집 밖에선 미국인을 염탐하는 베트남의 스파이같은 기분으로 살아왔다는 것이다.
그는 이러한 성장 배경 속에서 자신의 소설이 탄생했다고 했다. 2018년 민음사를 통해 번역 출간된 ‘동조자’는 냉전 시기 사회주의 베트남과 자유주의 미국 양쪽의 잘못을 골고루 풍자한다. 작가는 “제목에서 드러나듯 주인공은 어느 세력에나 ‘동조’하고, 쉽게 한쪽 편을 정하지 못하는 인물”이라며 “소설은 그 누구의 편을 들기보단 사람들이 자기의 지난 과오를 어떻게든 정당화하려는 모습을 유머러스하게 비판하고자 했다”고 말했다.
동조자의 후속편인 ‘헌신자’(민음사)도 이번 방한에 맞춰 번역 출간됐다. 책은 전편의 주인공이 베트남을 식민 지배했던 프랑스로 넘어가면서 무엇을 위해 ‘헌신’할 지 고민하는 과정을 담았다.