부시 대통령은 또 "이번 타결은 지난 2005년9월의 한반도 비핵화 공동성명을 이행하기 위한 첫 걸음을 의미한다"고 강조했다.
이어 "북한은 향후 60일내에 무기급 플로토늄을 생산해온 주요 핵시설을 폐쇄하고 봉인키로 했고, 이러한 과정에 대해 국제사회의 검증을 허용키로 합의하는 등 여러가지 구체적인 행동에 나서기로 했다"고 설명했다.
부시 대통령은 "이같은 즉각적인 조치와 더불어 북한은 모든 핵프로그램을 공개하고, 기존 핵시설을 불능화하기로 약속했다"면서 "이는 국제적 감시 아래 북한의 모든 핵프로그램과 시설을 포기하기 위한 첫 조치다"고 평가했다.
부시 대통령은 "북한 이외의 다른 6자 회담 참여국들은 북한에 경제적, 인도적, 그리고 에너지 지원을 하기로 약속했다"며 "이같은 지원은 북한이 핵시설의 불능화를 이행할 때 제공될 것"이라고 말했다.
STATEMENT BY THE PRESIDENT
I am pleased with the agreements reached today at the Six Party Talks in Beijing. These talks represent the best opportunity to use diplomacy to address North Korea's nuclear programs. They reflect the common commitment of the participants to a Korean Peninsula that is free of nuclear weapons.
Under the agreements reached today, North Korea has committed to take several specific actions within the next 60 days. Among other things, North Korea has agreed to shut down and seal all operations at the primary nuclear facilities it has used to produce weapons-grade plutonium and has agreed to allow international inspectors to verify and monitor this process. In addition to those immediate actions, North Korea has also committed to disclose all its nuclear programs and disable its existing nuclear facilities -- as an initial step toward abandoning all of those programs and facilities under international supervision.
The other parties have agreed to cooperate in economic, humanitarian, and energy assistance to North Korea. Such assistance will be provided as the North carries out its commitments to disable its nuclear facilities.
I commend Secretary Rice, Ambassador Hill, and our negotiating team in Beijing for their hard work.