[人테크]연봉이 줄어도 벤처.."개인이 잘 돼야 회사가 잘 된다"

집단지성 번역서비스 '플리토' 이정수 대표
SK텔레콤 사내 벤처 출신..가장 유망한 벤처로 선정
  • 등록 2014-08-31 오후 6:17:34

    수정 2014-08-31 오후 6:17:34

<사진제공: 플리토>
[이데일리 성선화 기자] 언뜻 보기에 별것 아닌 기술 같았다. 기존의 변역서비스와 별반 차이가 없어 보여서였다. 하지만 ‘플리토’는 지금까지의 번역 서비스와는 완전히 차원이 달랐다. 플리토의 번역 서비스를 제대로 알기 위해서는 ‘집단지성’에 대해 먼저 이해해야 한다. 집단 지성이란 한명이 아닌 여러명이 모여 훨씬 더 나은 결과를 낸다는 의미다. 플리토는 결국 한명의 아닌 여러명의 번역가들이 모여 최고의 번역을 하는 서비스다.

이번 ‘인생을 바꾸는 재테크(인테크)’ 주인공은 청년 벤처 창업가 이정수 플리토 대표로 정했다. 지난 27일 서울 이데일리 본사에서 올해로 서른셋인 젊은 벤처 창업가 이 대표를 만나 대기업를 박차고 나와 창업을 선택한 비결을 들어봤다.

번역은 인생의 화두

이 대표가 번역 서비스에 관심을 가지게 된 것은 아주 자연스러운 결과였다. 그는 중동 쿠웨이트에서 태어났고, 미국, 영국, 사우디아라비아 등에서 16살까지 어린 시절을 보냈다. 한국이 아닌 이국 땅에서 살다보니 번역의 필요성을 절실하게 느낀 것은 당연하다. 한국에 와서도 외국어 고등학교를 다녔다. 고대 경영학과에 진학한 이후에도 번역 관련 대학생 벤처 창업을 했다. SK텔레콤이란 대기업에 입사한 것도 입사 후 사내 벤처를 해보라는 제안을 받고서다. 결국 유년기를 해외에서 보낸 그에게 ‘번역’은 인생의 화두였던 셈이다.

하지만 그가 생각했던 번역은 항상 2% 부족했다. 국내 번역가 시장이 극단적으로 양극화 돼 있기 때문이다.

“번역 대학원을 졸업한 전문 번역가분들은 보통 서적 번역이나 연봉이 높은 동시 통역을 하시죠. 업무상의 서류 등은 해외 경험이 있는 대학생들이 아르바이트 형식으로 하거나 회사 내 사원들이 맡는 경우가 대부분이고요.”

이 대표가 노린 것은 바로 이 틈새다. 그는 “집단지성이 위력을 발휘할 수 있는 영역은 전문가와 비전문가의 실력차가 크지 않은 영역”이라며 “번역이 바로 그런 분야”라고 말했다. 이 대표가 시도한 것은 흩어져 있는 아마추어 번역가들을 한곳으로 집단시키는 플랫폼을 만드는 작업이다.

슈퍼주니어 강인, 플리토 마니아

집단지성 번역을 잘 이해하지 못하는 고객을 위해 그가 즉석에서 시범을 보였다. 흰 종이에 “날씨가 겁나 좋습니다”라는 글귀를 적은 후 휴대폰으로 찍어 플리토 모바일앱에 올렸다. 그 즉시 번역된 영어 문장들이 올라오기 시작했다. 이 대표는 댓글로 올라온 여러 문장들 중에서 “The weather is freaking good”이라는 문장을 선택했다. 같은 문장을 구글 번역기로 돌릴 경우 ‘겁나’라는 단어는 번역이 불가능하다.

“현재 활발히 활동 중인 번역가는 100만여명 입니다. 번역 요청을 올리면 그들 중 300명에게 요청 알림이 뜨게 되는거죠. 긴 문장이 아니기 때문에 즉시 번역을 해서 올릴 수 있는 겁니다. 긴 문장의 경우에도 한 문장씩 잘라 번역을 한 뒤 취합을 하면 손쉽게 번역이 가능합니다.”

현재 플리토 서비스는 해외활동이 많은 연예인들이 즐겨 사용하고 있다. 이 대표는 슈퍼주니어의 강인 씨가 올린 내용을 직접 들려줬다. 강 씨가 “날씨가 너무 좋아서 바람쐬러 가고 싶네요”라는 문장을 녹음해 올린 것이다. 사용자들은 이를 17개 언어로 순식간에 번역했다. 이처럼 유명인들이 한국말로 쓴 트위터도 원하는 언어로 변역이 가능했다. 반대로 미국 오바마 대통령, 프란치스코 교황 등 해외 유명인의 트위터를 한국말로 번역해 볼 수도 있다.

하지만 이런 번역 서비스의 가격은 상상을 초월할 정도로 싸다. 번역 가격은 요청자가 결정하는데, 보통 한 문장에 50원 수준이다.

대기업 나와 연봉 되레 줄어…“꿈이 있어여 벤처한다”

그렇다면 플리토의 비즈니스 모델은 뭘까. 이 대표는 90% 이상의 주된 매출은 빅데이터 판매에서 나온다고 말했다. 사용자들이 번역을 하는 과정에서 생성된 빅데이터를 자동 번역 회사들에게 판매한다. 많은 번역 데이터를 확보할수록 자동 번역의 수준이 높아지기 때문에 이같은 번역 데이터에 대한 수요가 많은 편이다. 대용량 데이터를 처리하기 위해서는 빅데이터 기술이 필요하다. 그는 오는 2018년까지 번역시장이 100조원에 이를 것으로 보고 있다. 앞으로 번역 서비스에서 발생하는 매출도 훨씬 더 커질 수 있다는 얘기다.

이 대표가 SK텔리콤을 나와 벤처를 창업한지 불과 2년밖에 되지 않았다. 벌써 사용자가 170개국 350만 명에 달할 정도로 서비스가 자리를 잡았고 향후 성장 잠재력이 높은 벤처로 주목을 받고 있다.

“연봉은 대기업에 다닐 때부터 훨씬 못 벌고 있죠. 벤처 대표들을 만나보면 대부분 자신의 원하는 꿈을 실현하고 싶어서 창업을 했습니다. 그러다보면 자연스럽게 돈도 벌 수 있죠. 플리토를 선택한 직원들도 마찬가지 입니다. 대기업 조직에 있을 때보다 자신의 실력이 확실히 드러나니까요.”

그는 “직원들에게 본인 스스로 꿈이 있어야 된다는 말을 자주 한다”며 “벤처는 개인이 잘 돼야 회사가 잘 된다”고 강조했다.

이데일리
추천 뉴스by Taboola

당신을 위한
맞춤 뉴스by Dable

소셜 댓글

많이 본 뉴스

바이오 투자 길라잡이 팜이데일리

왼쪽 오른쪽

스무살의 설레임 스냅타임

왼쪽 오른쪽

재미에 지식을 더하다 영상+

왼쪽 오른쪽

두근두근 핫포토

  • 이영애, 남편과 '속닥속닥'
  • 김희애 각선미
  • 인간 복숭아
  • "사장님~!"
왼쪽 오른쪽

04517 서울시 중구 통일로 92 케이지타워 18F, 19F 이데일리

대표전화 02-3772-0114 I 이메일 webmaster@edaily.co.krI 사업자번호 107-81-75795

등록번호 서울 아 00090 I 등록일자 2005.10.25 I 회장 곽재선 I 발행·편집인 이익원 I 청소년보호책임자 고규대

ⓒ 이데일리. All rights reserved