"윤여정, 할리우드 '존경'하지 않는다고 말하지 않았다"

번역가 황석희, 번역 오류 지적..."무례한 사람 만들어"
  • 등록 2021-04-28 오후 1:44:22

    수정 2021-04-28 오후 1:50:34

[이데일리 박지혜 기자] 번역가 황석희 씨가 배우 윤여정의 영어 인터뷰를 번역해 보도한 기사에 오류가 있다고 지적했다.

황 씨는 28일 인스타그램에 “헤드라인을 보자마자 윤여정 선생님이 쓰신 표현은 respect가 아니라 admire라고 직감했다”고 운을 뗐다.

그러면서 윤여정이 NBC 아시안 아메리카와의 인터뷰에서 ‘When some project comes from America, people in Korea think I admire Hollywood, No, I don’t admire Hollywood’라고 말한 부분을 “미국 작품을 맡으면 한국에선 내가 할리우드를 동경한다고 생각하기도 한다. 난 할리우드를 동경하지 않는다”고 번역했다. ‘존경’이 아니라 ‘동경’으로 옮겨야 한다는 것이다.

황 씨는 “(윤여정이) 촬영하러 미국에 가야 그 핑계로 아드님을 한 번이라도 더 보신다는 위트있는 얘기였다”며 “That’s from the bottom of my heart. 인터뷰 말미엔 농담 같지만 굳이 이렇게 진심이라고 강조하셨다”라고 했다.

그러면서 “존경(존중)하지 않는다고 번역하면 disrespectful(무례)한 사람으로 만드는 것”이라고 덧붙였다.

지난 25일(현지시간) 미국 캘리포니아주 로스앤젤레스(LA) 유니언 스테이션에서 열린 제93회 아카데미상 시상식에서 여우조연상을 받은 배우 윤여정(74)이 트로피를 들고 있다. 그는 이번 시상식에서 미국 독립 영화 ‘미나리’의 순자 역으로 한국 배우 최초로 오스카 여우조연상을 거머쥐었다 (사진=연합뉴스)
국내 다수 언론 매체는 황 씨가 지적한 윤여정의 인터뷰 내용을 “미국에서 어떤 프로젝트가 오면 한국에 있는 분들은 제가 할리우드를 존경한다고 생각하겠지만, 저는 할리우드를 존경하지 않는다”고 전하며 ‘솔직 입담’이라고 소개했다.

NBC 방송은 윤여정에 대해 ‘K그랜드마’(한국 할머니)라는 수식어를 붙이면서 “윤여정은 글렌 클로스와 브래드 피트를 존경한다고 했지만, 작은 경고사항이 있다”며 “그는 할리우드에 그렇게 관심이 없다”고 전하기도 했다.

윤여정은 제93회 아카데미 시상식에서 영화 ‘미나리’로 한국 배우 최초로 여우조연상을 수상했다.

이데일리
추천 뉴스by Taboola

당신을 위한
맞춤 뉴스by Dable

소셜 댓글

많이 본 뉴스

바이오 투자 길라잡이 팜이데일리

왼쪽 오른쪽

스무살의 설레임 스냅타임

왼쪽 오른쪽

재미에 지식을 더하다 영상+

왼쪽 오른쪽

두근두근 핫포토

  • 긴밀하게, 은밀하게
  • "으아악! 안돼! 내 신발..."
  • 이즈나, 혼신의 무대
  • 만화 찢고 나온 미모
왼쪽 오른쪽

04517 서울시 중구 통일로 92 케이지타워 18F, 19F 이데일리

대표전화 02-3772-0114 I 이메일 webmaster@edaily.co.krI 사업자번호 107-81-75795

등록번호 서울 아 00090 I 등록일자 2005.10.25 I 회장 곽재선 I 발행·편집인 이익원 I 청소년보호책임자 고규대

ⓒ 이데일리. All rights reserved